- What are the differences and similarities in how Mary tells this story in both English and Hidatsa? How does her expression and way of telling it change in each version?
- Why is it not possible to translate this story into English in a way that will completely keep the same humor and meaning?
- What are some examples of words Mary shares that are not able to be translated effectively?
- Why might young people be encouraged to learn Hidatsa to know these stories?
- Do I have a story I like to tell about learning a lesson when I was growing up? Does it mean more or is it funnier when told to family members who “knew me when” rather than friends?
- Are there other family stories that teach lessons or are very important to be passed on in my family? What makes them important?
- Are there stories I have been told that I wasn’t present for, but I remember like I was there because of how often it was told?
- Are there certain words my family uses that have much more meaning or description when certain people use them than others?